Ressources liturgiques - Association Sacrosanctum Concilium

Aller au contenu. | Aller à la navigation

Outils personnels

Se connecter à l'espace privé
Menu

Moteur de recherche

Le moteur de recherche 🔍 permet de retrouver n’importe quel document à partir des mots qu’il contient sur l’ensemble du site. Pour plus d’efficacité, n’hésitez pas à indiquer plusieurs mots significatifs. Mieux encore, mettez une locution complète entre guillemets (par ex. un titre ou sous-titre).

Si vous voulez retrouver spécifiquement un texte officiel, sachez le domaine de la Bibliothèque a un système de recherche propre : titre du document, auteur, type de document, période de publication du document.

 

Lire la suite / mode d'emploi complet

Résultats de recherche

Il y a 1892 éléments qui correspondent à vos termes de recherche.
Filtrer les résultats
Type d'élément










Éléments créés depuis



Trier par pertinence · date (le plus récent en premier) · alphabétiquement

Caeli enarrant

Le verset 2 du psaume 18a (19) a inspiré nombre de compositeurs. Les cieux proclament la gloire de Dieu, le firmament raconte l'ouvrage de ses mains. Le jour au jour en livre le récit, et la nuit à la nuit en donne connaissance. (Traduction officielle liturgique).

Rattaché à Musique / / Textes et musiques liturgiques au fil des siècles / Les textes et les oeuvres

Caligaverunt oculi mei

Un des répons des Ténèbres Caligaverunt oculi mei a fletu meo, quia elongabitur a me qui consolabatur me : videte omnes populi, Si est dolor similis sicut dolor meus.

Rattaché à Musique / / Textes et musiques liturgiques au fil des siècles / Les textes et les oeuvres

Christus factus est pro nobis

Christus factus est pro nobis oboediens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exaltavit illum et dedit illi nomen, quod est super omne nomen.

Rattaché à Musique / / Textes et musiques liturgiques au fil des siècles / Les textes et les oeuvres

Da pacem Domine

Da pacem, Domine, in diebus nostris, quia non est alius qui pugnet pro nobis, nisi tu, Deus noster. Donnez la paix, Seigneur, en nos jours, parce qu'il n'est personne qui combatte pour nous, si ce n'est vous, notre Dieu.

Rattaché à Musique / / Textes et musiques liturgiques au fil des siècles / Les textes et les oeuvres

De profundis

De profundis sont les premiers mots latins du psaume 129. L'incipit littéraire de sa traduction, de l'hébreu au latin : « De profundis clamavi ad te, Domine » (Du fond de l’abîme j’ai crié vers Toi, Seigneur) a inspiré de nombreux compositeurs et écrivains.

Rattaché à Musique / / Textes et musiques liturgiques au fil des siècles / Les textes et les oeuvres

Dona nobis pacem

Dona nobis pacem est un chant avec un texte en latin, souvent chanté comme un canon ou une ronde1,2 (où chaque section commence par une nouvelle voix).

Rattaché à Musique / / Textes et musiques liturgiques au fil des siècles / Les textes et les oeuvres

Jubilate Deo omnis terra

Le texte est inspiré du psaume 100 (99) d’action de grâce. Psaume de louange ou d’action de grâce exprimant l’exaltation de Dieu par tous les hommes. Dans le commentaire de saint Augustin d'Hippone, ce psaume demeure particulièrement important afin d'expliquer le mystère du jubilus, en tant que musique céleste, et non humaine.

Rattaché à Musique / / Textes et musiques liturgiques au fil des siècles / Les textes et les oeuvres

Miserere mei

Le premier verset du Psaume 51 (50) qui a tant inspiré les compositeurs. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam.

Rattaché à Musique / / Textes et musiques liturgiques au fil des siècles / Les textes et les oeuvres

Ubi caritas et amor

Le Ubi caritas est une hymne dont le Missel romain prévoit l'utilisation facultative lors de la procession des fidèles au début de la liturgie eucharistique de la messe de la Cène du Seigneur (in Cœna Domini) dans la soirée du Jeudi saint. Dans les éditions antérieures au concile Vatican II, on le chantait vers la fin du lavement des pieds. De nos jours, l'origine de l'hymne est attribuée à Paulin d'Aquilée, tandis que le texte inspire de nombreux jeunes compositeurs.

Rattaché à Musique / / Textes et musiques liturgiques au fil des siècles / Les textes et les oeuvres
  • Sacrosanctum Concilium 121

    Extrait de la Constitution Sacrosanctum Concilium

    Mission des compositeurs.

    SC 121. Les musiciens, imprégnés d'esprit chrétien, comprendront qu'ils ont été appelés à cultiver la musique sacrée et à accroître son trésor.      
    Ils composeront les mélodies qui présentent les marques de la véritable musique sacrée et qui puissent être chantées non seulement par les grandes Scholae cantorum, mais qui conviennent aussi aux petites et favorisent la participation active de toute l'assemblée des fidèles.
    Les textes destinés au chant sacré seront conformes à la doctrine catholique et même seront tirés de préférence des Saintes Écritures et des sources liturgiques.


    ► Voir commentaire dans La Maison-Dieu 77, 1964

    En savoir plus sur cet extrait