In the Bleak Midwinter — Ressources liturgiques - Association Sacrosanctum Concilium

Aller au contenu. | Aller à la navigation

Outils personnels

Se connecter à l'espace privé
Menu

Moteur de recherche

Le moteur de recherche 🔍 permet de retrouver n’importe quel document à partir des mots qu’il contient sur l’ensemble du site. Pour plus d’efficacité, n’hésitez pas à indiquer plusieurs mots significatifs. Mieux encore, mettez une locution complète entre guillemets (par ex. un titre ou sous-titre).

Si vous voulez retrouver spécifiquement un texte officiel, sachez le domaine de la Bibliothèque a un système de recherche propre : titre du document, auteur, type de document, période de publication du document.

 

Lire la suite / mode d'emploi complet

In the Bleak Midwinter

« In the Bleak Midwinter » est un poème de la poétesse anglaise Christina Rossetti, généralement interprété comme un chant de Noël. Le poème a été publié, sous le titre « A Christmas Carol », dans le numéro de janvier 1872 du Scribner's Monthly.

L'harmonisation par Abbie Betinis d'un « carol » très classique.

Texte

In the bleak midwinter
Frosty wind made moan
Earth stood hard as iron
Water like a stone

Snow had fallen
Snow on snow on snow
In the bleak midwinter
Long, long ago

Angels and Arc Angels
May have traveled there
Cherubim and Seraphim
Thronged the air

But only his Mother
In her maiden bliss
Worshiped the beloved
With a kiss

What can I give him?
Poor as I am
If I were a shepherd
I would give a lamb

If I were a wise man
I would do my part
But what I can I give him
Give him my heart

Give him my heart.

Au milieu de l'hiver sombre
Le vent glacial a fait gémir
La terre était dure comme du fer
L'eau comme une pierre

La neige était tombée
Neige sur neige sur neige
Au milieu de l'hiver sombre
Il y a très longtemps

Anges et Archanges
Peuvent avoir voyagé là-bas
Chérubins et Séraphins
Ont envahi l'air

Mais seulement sa mère
Dans son bonheur de jeune fille
Adorait le bien-aimé
Avec un baiser

Que puis-je lui donner ?
Pauvre comme je suis
Si j'étais un berger
je lui donnerais un agneau

Si j'étais un sage
je ferais ma part
Mais qu'est-ce que je peux lui donner ?
Donne lui mon coeur !

Donne lui mon coeur !

L'interprétation de Vox Nova Chorale dirigé par Vicki Peters :

In the Bleak Midwinter (Abbie Betinis arrgt.) Vox Nova Chorale (Vicki Peters).

  • Sacrosanctum Concilium 121

    Extrait de la Constitution Sacrosanctum Concilium

    Mission des compositeurs.

    SC 121. Les musiciens, imprégnés d'esprit chrétien, comprendront qu'ils ont été appelés à cultiver la musique sacrée et à accroître son trésor.      
    Ils composeront les mélodies qui présentent les marques de la véritable musique sacrée et qui puissent être chantées non seulement par les grandes Scholae cantorum, mais qui conviennent aussi aux petites et favorisent la participation active de toute l'assemblée des fidèles.
    Les textes destinés au chant sacré seront conformes à la doctrine catholique et même seront tirés de préférence des Saintes Écritures et des sources liturgiques.


    ► Voir commentaire dans La Maison-Dieu 77, 1964

    En savoir plus sur cet extrait